2010年11月2日火曜日

これは、サッカーのROCKだ!

♪THE POLICE / Synchronicity Ⅰ

サッカーの魔力を歌っている。




With one breath, with one flow
You will know
Synchronicity

A sleep trance, a dream dance
A shared romance
Synchronicity

A connecting principle
Linked to the invisible
Almost imperceptible
Something inexpressible
Science insusceptible
Logic so inflexible
Causally connectible
Yet nothing is invincible

If we share this nightmare
Then we can dream
Spiritus mundi

If you act, as you think
The missing link
Synchronicity

We know you, they know me
Extrasensory
Synchronicity

A star fall, a phone call
It joins all
Synchronicity

It's so deep, it's so wide
Your inside
Synchronicity

Effect without a cause
Sub-atomic laws, scientific pause
Synchronicity......

ひと息で ひとつの流れで
君は 理解するだろう

シンクロニシティ

昏睡状態 夢のダンス
共有されたロマンス
シンクロニシティ

原則への接続
見えないものへのリンク
ほとんど ごくわずかな
何か 言い表せないもの
科学が 受け付けないもの
曲げられない ロジック
因果関係の 接続
それでも未だ 何ものも 揺るぎない


もしも 僕達が この悪夢を共有するなら
僕達は 夢を見る事が出来る
スピリタス・マンディ

あなたが考えた末に行動を起こすなら
ミッシング・リンク
シンクロニシティ

僕達はあなたを知っている 彼らは僕を知っている
霊感的な
シンクロニシティ

星が落ちる 電話が鳴る
全てが繋がる
シンクロニシティ

とても深く とても広い
あなたの中の
シンクロニシティ

理由のない法の施行
サブ原子力法 科学的歯止め
シンクロニシティ



♪THE POLICE / Synchronicity Ⅱ

サッカーに取り憑かれた者の魂を歌っている。



http://blog.livedoor.jp/rockyou_mirror/archives/cat_34357.html

Another suburban morning
Grandmother screaming at the wall
We have to shout above the din of our Rice Krispies
We can't hear anything at all

Mother chants her litany of boredom and frustration
But we know all the suicides are fake
Daddy only stares into the distance
There's only so much more that he can take

Many miles away something crawls from the slime
At the bottom of a dark Scottish lake

Another industrial ugly morning
The factory belches filth into the sky
He walks unhindered through the picket lines today
He doesn't think to wonder why
The secretaries pout and preen like cheap tarts on a red light street

But all he ever thinks to do is watch
And every single meeting with his so called superior
Is a humiliating kick in the crotch

Many miles away something crawls to the surface
Of a dark Scottish Loch

Another working day has ended
Only the rush hour hell to face
Packed like lemmings into shiny metal boxes
Contestants in a suicidal race

Daddy grips the wheel and stares alone into the distance
He knows that something somewhere has to break

He sees the family home now looming in his headlight
The pain upstairs that makes his eyeballs ache

Many miles away there's a shadow on a door
Of a cottage by the shore
Of a dark Scottish lake

Many miles away
Many miles away

ある郊外での朝
祖母は 壁で 叫んでいる
僕達は 自分達のライス・クリスピーズが起こす騒音に負けずに 叫ばなきゃならない
全く何も聞こえない


母は 退屈で フラストレーションの掛かる祈りを 捧げている
僕達は 全ての自殺は フェイクだって知ってる
パパは ただ 遠くを見つめる
ただそうするだけだ 彼の出来る事はいくらでもあるのに

何マイルも離れた所では ぬめった場所で 何かが這っている
暗いスコットランドの湖の底で

ある工業的な 醜い朝
工場は 汚物を空へ吐き出している
彼は 妨害されずに ピケ・ラインを通って歩く
彼は 不思議にも思わない
秘書達は 口をとがらせて 洒落を言う 赤線の安っぽい娼婦のように

彼の 考えて行動をとる事と言えば 見る事だけだ
いわゆる 優れた観察による 全ての出会いがしらは
股間への 屈辱的な蹴りだ


何マイルも離れた所では 何かが 水面へ這ってくる
暗いスコットランドの入り江の


ある日の 就業が終わり
直面しているのは ラッシュ・アワーの地獄だけ
ピカピカした金属の箱に詰められた レミングス
自滅的なレースにおける 競技者


パパは ハンドルを握り 遠くを見つめている
彼は 何処かの何かが壊れなきゃならない事を 知っている

彼は 家族を家まで見届けていると 彼のヘッドライトに不気味に迫るものがある
頭の痛みは 眼球へと波及する

何マイルも離れた所で ドアには影がある
海岸沿いの コテージの
暗いスコットランドの湖の

何マイルも離れた所で
何マイルも離れた所で


※訳詞は「ロック・ユー!」より。

-------------------------------------------------

サッカーは地球を虜(とりこ)にしている。




FIN

0 件のコメント:

コメントを投稿